全球媒体聚焦丨1.5%的全球减碳从何而来?这篇美媒报道一次说透
美国“旗语”新闻社近日刊文称,中国新能源产业快速发展推动全球绿色低碳转型。报道援引《碳简报》的最新分析称,2024年中国出口的太阳能电池板、风力发电机和电动汽车电池,帮助全球碳排放总量减少了1%。如果计入中国海外清洁技术工厂产品的减排效应,这一比例将升至1.5%,几乎相当于澳大利亚全年碳排放总量。
报道认为,中国在全球清洁技术制造业中保持显著领先优势。其出口不仅助力进口国实现减排目标,更能促进当地经济发展。因为清洁技术的核心价值更多体现在项目建设和运营环节,而非单纯的设备制造。当前,尽管一些国家正对中国清洁技术出口设置新的贸易壁垒,但中东、南亚和非洲国家却积极敞开合作大门。
发布在芬兰智库能源与清洁空气研究中心网站上的一篇文章分析认为,在中国制造的这些清洁能源产品生命周期内,其制造环节的碳排放将被抵消近40倍,累计减排量将达到40亿吨二氧化碳当量。
此外,随着全球对清洁能源技术需求的持续增长,中国新能源产业正从出口中获益。如今,中国清洁能源产业已形成全球性布局,产品出口几乎覆盖全球,并在数十个国家开展制造和项目投资。仅2024年中国清洁能源出口及2023-2024年的海外投资,预计将使撒哈拉以南非洲地区年减排约3%,中东和北非地区年减排达4.5%。
编译丨王洹星
签审丨李琳
监制丨蔡耀远
(环球资讯广播)
zhixinwen:genjuciqiandetoulu,meijunhuoshangzaitaizhijieshechangdejihuayezaitaolunzhilie。zheyibianhuashifouyeshimeifangjiangtai“haozhuhua”deshizhixingyibu?jiangzhongdianshengchannaxiewuqizhuangbei? <(<)s(s)t(t)r(r)o(o)n(n)g(g)>(>)直(zhi)新(xin)闻(wen):(:)根(gen)据(ju)此(ci)前(qian)的(de)透(tou)露(lu),(,)美(mei)军(jun)火(huo)商(shang)在(zai)台(tai)直(zhi)接(jie)设(she)厂(chang)的(de)计(ji)划(hua)也(ye)在(zai)讨(tao)论(lun)之(zhi)列(lie)。(。)这(zhe)一(yi)变(bian)化(hua)是(shi)否(fou)也(ye)是(shi)美(mei)方(fang)将(jiang)台(tai)“(“)豪(hao)猪(zhu)化(hua)”(”)的(de)实(shi)质(zhi)性(xing)一(yi)步(bu)?(?)将(jiang)重(zhong)点(dian)生(sheng)产(chan)哪(na)些(xie)武(wu)器(qi)装(zhuang)备(bei)?(?)&(&)n(n)b(b)s(s)p(p);(;)&(&)n(n)b(b)s(s)p(p);(;)<(<)/(/)s(s)t(t)r(r)o(o)n(n)g(g)>(>)
布林肯称美欧对华不寻求对抗、冷战或“脱钩”,而是聚焦“去风险”,外交部回应
特约评论员 管姚:你的观察很敏锐。我留意到一个细节,甚至今天还有自媒体做起了翻译版本评点,对比诸如“隔岸观火”、“拱火浇油”及“趁机牟利”的金句提法,哪种翻译更贴切,更精准。博主的结论是,对照英国BBC同题报道,今天《华盛顿邮报》的转译版本完胜:China would neither watch the fire from afar,nor add fuel to the flames,let alone exploit the situation for profit。在我看来,美西方媒体的这种关注报道热度,正是大国分量大国影响力的具体折射。